Item type |
SIG Technical Reports(1) |
公開日 |
2018-07-02 |
タイトル |
|
|
タイトル |
機械翻訳のための日本語若者言葉の言い換えに関する一考察 |
タイトル |
|
|
言語 |
en |
|
タイトル |
A Study on Paraphrasing for Translation of Japanese Young People's Phrases |
言語 |
|
|
言語 |
jpn |
キーワード |
|
|
主題Scheme |
Other |
|
主題 |
言語処理応用 |
資源タイプ |
|
|
資源タイプ識別子 |
http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh |
|
資源タイプ |
technical report |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学知識工学部情報科学科/大連交通大学外国語学院 |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学知識工学部情報科学科 |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学知識工学部情報科学科 |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学知識工学部情報科学科 |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学知識工学部情報科学科 |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学大学院工学研究科情報工学専攻 |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学大学院工学研究科情報工学専攻 |
著者所属 |
|
|
|
東京都市大学知識工学部情報科学科 |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Faculty of Knowledge Engineering, Tokyo City University / School of Foreign Languages, Dalian Jiaotong University |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Faculty of Knowledge Engineering, Tokyo City University |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Faculty of Knowledge Engineering, Tokyo City University |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Faculty of Knowledge Engineering, Tokyo City University |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Faculty of Knowledge Engineering, Tokyo City University |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Graduate School of Engineering, Tokyo City University |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Graduate School of Engineering, Tokyo City University |
著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Faculty of Knowledge Engineering, Tokyo City University |
著者名 |
何, 婉瑩
ハダノウィチ, アレクセイ
藤田, 和成
浅沼, 爽汰
田村, 亮介
町田, 翔
山田, 紘司
延澤, 志保
|
著者名(英) |
Wan, Ying He
Aliaksei, Aliaksandravich Khadanovich
Kazumasa, Fujita
Sota, Asanuma
Ryosuke, Tamura
Sho, Machida
Koji, Yamada
Shiho, Hoshi Nobesawa
|
論文抄録 |
|
|
内容記述タイプ |
Other |
|
内容記述 |
翻訳器の精度は向上しているが,若者言葉は正しく翻訳できるものがほぼない.日本語若者言葉を含む句を機械翻訳器に翻訳させる際,前処理として若者言葉部分を一般的な言い回しへ置換することで翻訳正解率は向上する.本稿では日本語の若者言葉を含む句を対象として言い換え処理を伴う機械翻訳を行った結果について,対象言語が中国語の場合とロシア語の場合それぞれ分析を行った結果をまとめる |
論文抄録(英) |
|
|
内容記述タイプ |
Other |
|
内容記述 |
Even though the accuracy of machine translation is getting better, it is not yet easy to translate young people's phrases correctly. For the translation of young people's phrases, paraphrasing into normal expressions is helpful in improving translation accuracy. We share the results of Japanese-Chinese translation and Japanese-Russian translation of these young people's phrases. |
書誌レコードID |
|
|
収録物識別子タイプ |
NCID |
|
収録物識別子 |
AN10115061 |
書誌情報 |
研究報告自然言語処理(NL)
巻 2018-NL-236,
号 7,
p. 1-6,
発行日 2018-07-02
|
ISSN |
|
|
収録物識別子タイプ |
ISSN |
|
収録物識別子 |
2188-8779 |
Notice |
|
|
|
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. |
出版者 |
|
|
言語 |
ja |
|
出版者 |
情報処理学会 |