ログイン 新規登録
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. シンポジウム
  2. シンポジウムシリーズ
  3. マルチメディア、分散、協調とモバイルシンポジウム(DICOMO)
  4. 2014

クラウドソーシングを用いた高精度対訳作成のための低品質翻訳の活用

https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/105041
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/105041
0cb5f748-911a-44c7-aef0-2f3eaf3fbe48
名前 / ファイル ライセンス アクション
IPSJ-DICOMO2014170.pdf IPSJ-DICOMO2014170.pdf (751.7 kB)
Copyright (c) 2014 by the Information Processing Society of Japan
オープンアクセス
Item type Symposium(1)
公開日 2014-07-02
タイトル
タイトル クラウドソーシングを用いた高精度対訳作成のための低品質翻訳の活用
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 グループウェア, クラウドソーシングとネットワークサービス
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
資源タイプ conference paper
著者所属
静岡大学大学院工学研究科
著者所属
和歌山大学システム工学部
著者名 福島拓

× 福島拓

福島拓

Search repository
吉野孝

× 吉野孝

吉野孝

Search repository
論文抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 現在,グローバル化による多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報共有は十分に行われていない.正確な多言語支援が求められる場では,多言語用例対訳が多く用いられている.用例対訳の作成には多言語の知識が必要となるが,多言語話者の人数は少なく,大きな負担がかかっている.そこで本稿では,複数の機械翻訳器と単言語話者を用いて多言語用例対訳候補の作成を行う,高精度対訳作成手法の提案を行う.また,同一文を作成したWorkerの数とコサイン類似度を用いた正確性の高い対訳文の抽出を行った.本稿の貢献は以下である.(1) 複数の機械翻訳器とクラウドソーシング上の単言語話者で多言語用例対訳の作成を行う高精度対訳作成手法を提案し,実現した.(2) 1つの機械翻訳器を使用する従来手法よりも複数の機械翻訳器を使用する提案手法の方が,正確な対訳候補文の作成割合が高くなることを示した.(3) 最多対訳候補よりもコサイン類似度を用いた対訳文の抽出の方が,正確な対訳文を多く抽出できることを示した.(4) 翻訳文の重複がある場合は,翻訳文の正確性は高いが対訳候補文の正確性は下がることを示した.
書誌情報 マルチメディア、分散協調とモバイルシンポジウム2014論文集

巻 2014, p. 1209-1215, 発行日 2014-07-02
出版者
言語 ja
出版者 情報処理学会
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-01-21 10:06:15.847520
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3