@inproceedings{oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00105041,
 author = {福島拓 and 吉野孝},
 book = {マルチメディア、分散協調とモバイルシンポジウム2014論文集},
 month = {Jul},
 note = {現在,グローバル化による多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報共有は十分に行われていない.正確な多言語支援が求められる場では,多言語用例対訳が多く用いられている.用例対訳の作成には多言語の知識が必要となるが,多言語話者の人数は少なく,大きな負担がかかっている.そこで本稿では,複数の機械翻訳器と単言語話者を用いて多言語用例対訳候補の作成を行う,高精度対訳作成手法の提案を行う.また,同一文を作成したWorkerの数とコサイン類似度を用いた正確性の高い対訳文の抽出を行った.本稿の貢献は以下である.(1) 複数の機械翻訳器とクラウドソーシング上の単言語話者で多言語用例対訳の作成を行う高精度対訳作成手法を提案し,実現した.(2) 1つの機械翻訳器を使用する従来手法よりも複数の機械翻訳器を使用する提案手法の方が,正確な対訳候補文の作成割合が高くなることを示した.(3) 最多対訳候補よりもコサイン類似度を用いた対訳文の抽出の方が,正確な対訳文を多く抽出できることを示した.(4) 翻訳文の重複がある場合は,翻訳文の正確性は高いが対訳候補文の正確性は下がることを示した.},
 pages = {1209--1215},
 publisher = {情報処理学会},
 title = {クラウドソーシングを用いた高精度対訳作成のための低品質翻訳の活用},
 volume = {2014},
 year = {2014}
}