ログイン 新規登録
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 論文誌(ジャーナル)
  2. Vol.54
  3. No.1

用例対訳と機械翻訳を併用した多言語問診票入力手法の提案と評価

https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/88689
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/88689
77769ed5-729e-4c8c-b5b0-9ad77afb452a
名前 / ファイル ライセンス アクション
IPSJ-JNL5401031.pdf IPSJ-JNL5401031.pdf (1.1 MB)
Copyright (c) 2013 by the Information Processing Society of Japan
オープンアクセス
Item type Journal(1)
公開日 2013-01-15
タイトル
タイトル 用例対訳と機械翻訳を併用した多言語問診票入力手法の提案と評価
タイトル
言語 en
タイトル Proposal and Evaluation of an Inputting Method for Multilingual Interview Sheet Using Parallel-text and Machine Translation
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 [特集:より豊かで安心・安全な社会を実現するためのコラボレーション技術とネットワークサービス] 問診票,多言語,用例対訳,機械翻訳
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ journal article
著者所属
和歌山大学大学院システム工学研究科
著者所属
和歌山大学システム工学部
著者所属
特定非営利活動法人多文化共生センターきょうと
著者所属(英)
en
Graduate School of Systems Engineering, Wakayama University
著者所属(英)
en
Faculty of Systems Engineering, Wakayama University
著者所属(英)
en
Center for Multicultural Society Kyoto
著者名 福島, 拓 吉野, 孝 重野, 亜久里

× 福島, 拓 吉野, 孝 重野, 亜久里

福島, 拓
吉野, 孝
重野, 亜久里

Search repository
著者名(英) Taku, Fukushima Takashi, Yoshino Aguri, Shigeno

× Taku, Fukushima Takashi, Yoshino Aguri, Shigeno

en Taku, Fukushima
Takashi, Yoshino
Aguri, Shigeno

Search repository
論文抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 現在,在日外国人数は年々増加しており,多言語によるコミュニケーションの機会は増加している.医療の分野では医療機関を訪れる外国人患者とのコミュニケーションのために多言語問診票が使用されている.しかし,多言語対応の紙の問診票は種類が少ないため各医療機関の要求を満たすことができていない.また,日本人医療従事者が外国人患者の母語で書かれた紙の問診票を理解することは困難である.そこで我々は,用例対訳や機械翻訳を利用して診察に必要な基本情報である症状の伝達を支援する,多言語問診票作成システムの開発を行い,問診票入力機能についての評価を行った.本研究の貢献は次の2つである.(1)日本人医療従事者と外国人患者との間のコミュニケーションを支援する,多言語問診票作成システムの提案を行い,実現した.(2)用例対訳と機械翻訳を併用することで,病名や症状を含む文の正確性と,状況説明などの付与情報を含む文の網羅性を確保した多言語問診票の記入の可能性を示した.
論文抄録(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 The number of foreign residents and foreign visitors in Japan has been increasing every year. The opportunities for communication amongst people whose native languages differ are increasing. In healthcare facilities, a paper-based multilingual interview sheet is used to facilitate communication between medical workers and foreign patients. However, this interview sheet has been found to be inadequate for such purposes. Moreover, Japanese medical workers find it difficult to understand the different languages written on a paper-based interview sheet. To resolve this problem, we have developed a multilingual interview-sheet composition system that uses parallel texts and machine translation. This system can convey essential patient information to a medical worker during consultation. Moreover, we have evaluated an inputting method for multilingual interview sheet. The contributions of this study are as follows: (1) We have proposed a multilingual interview-sheet composition system that can be used for communication between medical workers and foreign patients. We have developed this system using both parallel texts and machine translation. (2) This system uses both a parallel corpus and machine translation. As a result, we showed that a patient can write a multilingual interview sheet which has both the accuracy of sentences including disease names and symptoms, and the completeness of sentences including complementary information.
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00116647
書誌情報 情報処理学会論文誌

巻 54, 号 1, p. 256-265, 発行日 2013-01-15
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 1882-7764
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-01-21 16:53:46.121716
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3