ログイン 新規登録
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 研究報告
  2. グループウェアとネットワークサービス(GN)※2023年度よりCN研究会に名称変更
  3. 2013
  4. 2013-GN-086

クラウドソーシングを用いた画像提示型多言語用例対訳作成手法の提案

https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/88041
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/88041
d7a2f946-c718-43a3-81ce-6b17e6e12e57
名前 / ファイル ライセンス アクション
IPSJ-GN13086032.pdf IPSJ-GN13086032.pdf (1.1 MB)
Copyright (c) 2013 by the Information Processing Society of Japan
オープンアクセス
Item type SIG Technical Reports(1)
公開日 2013-01-09
タイトル
タイトル クラウドソーシングを用いた画像提示型多言語用例対訳作成手法の提案
タイトル
言語 en
タイトル Proposal of Image-based Multilingual Parallel-text Creation Method Using Crowdsourcing
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 多言語・文化
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh
資源タイプ technical report
著者所属
和歌山大学大学院システム工学研究科
著者所属
和歌山大学システム工学部
著者所属(英)
en
Graduate School of Systems Engineering, Wakayama University
著者所属(英)
en
Faculty of Systems Engineering, Wakayama University
著者名 福島, 拓 吉野, 孝

× 福島, 拓 吉野, 孝

福島, 拓
吉野, 孝

Search repository
著者名(英) Taku, Fukushima Takashi, Yoshino

× Taku, Fukushima Takashi, Yoshino

en Taku, Fukushima
Takashi, Yoshino

Search repository
論文抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 現在,グローバル化による多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報共有は十分に行われていない.正確な多言語支援が求められる場では,多言語用例対訳が多く用いられている.用例対訳の作成には多言語の知識が必要となるが,多言語話者の人数は少なく,大きな負担がかかっている.そこで本稿では,単言語話者のみで多言語用例対訳候補の作成を行う,多言語用例対訳作成手法の提案を行う.本提案では,画像を提示することで正確な多言語対の作成を目指す.また,クラウドソーシング上の労働者に作業委託を行うことで,安価に用例対訳の作成を目指す.本稿の貢献は,画像を用いることで,単言語話者のみで機械翻訳よりも高精度の多言語用例対訳候補の作成が可能であることを示した点である.
論文抄録(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 Recently, worldwide globalization has helped to increase communication among people with different native languages. However, it is not enough that multilingual accurate information sharing. In general, multilingual support systems for applications that require high accuracy use multilingual parallel texts. Multilingual parallel-text creators require the multilingual knowledge. However, the number of multilingual speakers is few. Multilingual parallel-text creators are imposed a big burden. Therefore, we have proposed multilingual parallel-text creation method that creates by only monolingual speakers. Our method creates accurate multilingual texts pair using images. Moreover, our method commissions workers in the crowdsourcing to create at a low price. The contribution of this paper is the following. Our method can create more accuracy parallel-text candidates than the existing machine translation.
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA1155524X
書誌情報 研究報告グループウェアとネットワークサービス(GN)

巻 2013-GN-86, 号 32, p. 1-7, 発行日 2013-01-09
Notice
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc.
出版者
言語 ja
出版者 情報処理学会
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-01-21 16:58:12.587570
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3