WEKO3
アイテム
MODALITY EXPRESSIONS IN JAPANESE
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/48849
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/488494e39df89-addd-45a0-a1b2-87243123bccb
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 1998 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 1998-07-23 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | MODALITY EXPRESSIONS IN JAPANESE | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | MODALITY EXPRESSIONS IN JAPANESE | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
東京工業大学情報理工学部田中研究室 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Tokyo Institute of Technology | ||||||||
著者名 |
ノイマンクリストフ
× ノイマンクリストフ
|
|||||||
著者名(英) |
Christoph, Neumann
× Christoph, Neumann
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | モダリティとは、話し手が言語的手段で、命題の真偽についての自分の立場を表現することである。モダリティは、動詞だけではなく、様様な言語表現で表現することができる。機械翻訳のなかに、モダリティの単純な1対1マッピングが失敗しやすいため、機械翻訳研究のテーマとはなり得なかった。本研究では、モダリティの全てのパターンを、L1とL2の中間モデルである抽象的な3スロットモデルで表す方法を提案する。主節の助言に関わる形しかモデルにマッピングされない。法がないためと、モダリティを過去助動詞などで表す日本語のためには、モデルパターンをトリガーする方法を紹介する。 | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | Modality means that the speaker can express his attitude to the truth value of propositions he utters by linguistic means. The most common modality types are deontic obligation, subjective and objective epistemic modality, unrealness and wishes. Modality can be expressed not only by the verb, but by a variety of linguistic expressions. This diversity lets simple 1:1 mappings in Machine Translation (MT) often fail, one of the reasons why modality was no major topic in MT. We propose to express all patterns of modality in an abstract three-slot model to intermediate between modal forms in L1 and L2 in MT. Only forms related to the main clause predicate are mapped into model patterns. Japanese has no mood and expresses modality only with borrowed auxiliaries. For Japanese, trigger forms are proposed for several modality types; the combination of two trigger forms enhances the correctness. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10115061 | |||||||
書誌情報 |
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL) 巻 1998, 号 63(1998-NL-126), p. 9-16, 発行日 1998-07-23 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |