@techreport{oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00088044,
 author = {尾崎, 俊 and 吉野, 孝 and 重野, 亜久里 and Shun, Ozaki and Takashi, Yoshino and Aguri, Shigeno},
 issue = {35},
 month = {Jan},
 note = {現在,日本の医療現場では,医療従事者と外国人患者との対話に大きな課題がある.特に入院患者については 24 時間体制で通訳を行う必要があるが,その対応は困難である.我々はこれまでに,入院場面における医療従事者と外国人患者との対話を支援する 「ぷち通」 の開発を行ってきた.入院場面を想定した試用実験では,おおむね好評であったが,病院の導入には至っていない.そこで本稿では,大規模病院で試験導入を行ない, 「ぷち通」 の問題点を抽出した.本研究の貢献は次の 3 点にまとめられる. (1) 医療機関へ携帯型多言語間医療対話支援システムの導入を行った. (2) 医療対話では 「医療場面に応じた定型文のセット」 が多用される. (3) 正確性と迅速性が求められる医療現場では,システム利用者は未知の機能を試さない., In the medical field, there exists a serious problem with regard to communications between hospital staffs and foreign patients. For example, medical translators cannot provide support in cases in which round-the-clock support is required during hospitalization. We have developed a multilingual communication support system called “Petit Translation” between people speaking different languages during hospitalization. From the results of introduction of “Petit Translation” to a hospital, we found the following results. (1)We have introduced the multilingual communication support system for a handheld device to the hospital. (2)They often used phrases sets appropriating to medical scene in the medical communication. (3)In the medical field, they need accuracy and speed. Therefore, they only use functions they already know.},
 title = {携帯型多言語間医療対話支援システムの構築と医療機関への導入},
 year = {2013}
}