ログイン 新規登録
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 論文誌(トランザクション)
  2. コンシューマ・デバイス&システム(CDS)
  3. Vol.2
  4. No.3

正確な情報共有のための多言語用例対訳共有システム

https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/87784
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/87784
09472725-e5a9-4786-97e4-8aa5e05c3ce5
名前 / ファイル ライセンス アクション
IPSJ-TCDS0203004.pdf IPSJ-TCDS0203004.pdf (959.0 kB)
Copyright (c) 2012 by the Information Processing Society of Japan
オープンアクセス
Item type Trans(1)
公開日 2012-12-19
タイトル
タイトル 正確な情報共有のための多言語用例対訳共有システム
タイトル
言語 en
タイトル A Multilingual Parallel-text Sharing System for Accurate Information Sharing
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 [コンシューマ・システム論文] 情報共有支援,多言語,用例対訳
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ journal article
著者所属
和歌山大学大学院システム工学研究科
著者所属
和歌山大学システム工学部
著者所属
特定非営利活動法人多文化共生センターきょうと
著者所属(英)
en
Graduate School of Systems Engineering, Wakayama University
著者所属(英)
en
Faculty of Systems Engineering, Wakayama University
著者所属(英)
en
Center for Multicultural Society Kyoto
著者名 福島, 拓 吉野, 孝 重野, 亜久里

× 福島, 拓 吉野, 孝 重野, 亜久里

福島, 拓
吉野, 孝
重野, 亜久里

Search repository
著者名(英) Taku, Fukushima Takashi, Yoshino Aguri, Shigeno

× Taku, Fukushima Takashi, Yoshino Aguri, Shigeno

en Taku, Fukushima
Takashi, Yoshino
Aguri, Shigeno

Search repository
論文抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 現在,グローバル化による多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報共有は十分に行われていない.この問題は,正確性が求められる医療分野や災害時において顕著に現れ,解決が求められている.このため,正確な情報共有を可能にする一技術である用例対訳を用いた支援が行われており,用例対訳の作成も多く行われている.しかし,従来の用例対訳作成においては, (1) 新たな用例対訳の追加が難しい, (2) 翻訳者 1 人あたりの負担が大きい, (3) 用例対訳の利用現場で求められている用例を収集することが難しい,という問題が存在していた.そこで本論文では,用例対訳の作成の基盤となる場を用例対訳作成環境に提供し,円滑に正確な用例対訳の収集を行うことを目的とした,多言語用例対訳共有システムを提案し,実装を行った.また,実際のシステム構築後に顕在化した問題点とその解決策について述べる.
論文抄録(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 Recently, globalization has helped in increasing communication among people with different native languages. However, accuracy in multilingual information sharing remains a conspicuous problem in fields such as medicine and disaster. Parallel-text has begun to be employed as a solution to this problem. Although several parallel-text sharing projects have been done, these projects face the following problems: (1) It is difficult to generate a new parallel-text. (2) The task of translating many texts places a heavy burden on translators. (3) It is difficult to collect example sentences needed in the using field. Therefore, in this study, we proposed and implemented a new multilingual parallel-text sharing system to improve accuracy. This system provides a base field for producing parallel texts to parallel-text creating groups. Moreover, we identify and solve problems related to the operation of the system.
書誌情報 情報処理学会論文誌コンシューマ・デバイス&システム(CDS)

巻 2, 号 3, p. 23-33, 発行日 2012-12-19
出版者
言語 ja
出版者 情報処理学会
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-01-21 17:02:30.353797
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3