WEKO3
アイテム
統計的フレーズ翻訳モデルを用いた言語横断質問応答
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/80108
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/801083eee416e-9e35-4410-b596-2350818bb9da
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 2012 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2012-01-13 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 統計的フレーズ翻訳モデルを用いた言語横断質問応答 | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | Using Statistical Phrase-Based Translation Model for Cross-Language Question Answering | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
キーワード | ||||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | 言い換え・応用 | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
豊橋技術科学大学 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
豊橋技術科学大学 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Toyohashi University of Technology | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Toyohashi University of Technology | ||||||||
著者名 |
有賀, 美明
秋葉, 友良
× 有賀, 美明 秋葉, 友良
|
|||||||
著者名(英) |
Yoshiaki, Aruga
Tomoyoshi, Akiba
× Yoshiaki, Aruga Tomoyoshi, Akiba
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 言語横断質問応答は,質問文と検索対象文書の間で言語が異なる質問応答を扱うタスクである.前処理として翻訳により質問文と検索対象文書の言語を統一することで,単一言語の質問応答の問題に帰着することができる.一方,前処理での翻訳の代わりに質問応答のプロセスに統計的翻訳モデルを組み込む手法が提案され,有効性が示されている.先行研究では,翻訳モデルとして単語翻訳モデルが用いられていたが,統計的機械翻訳の分野ではフレーズベース手法の有効性が示されている.本稿では,翻訳モデルとしてフレーズ翻訳モデルを組み込んだ手法を提案する.評価の結果,提案法は単語翻訳モデルを用いた従来法を上回る性能を示した. | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | Cross-Language Question Answering (CLQA) is the special case of Question Answering that aims to find the answers written in the language different from that of the query. While a conventional approach for the task is to apply the monolingual QA to the translated query using machine translation, there was proposed the method to incorporate statistical machine translation deeply into the QA process, in which word-based translation models were used. In this work, we propose to use phrase-based translation models to be incorporated in the method. The experimental evaluation using the NTCIR CLQA 1 test collection showed that the performance was improved by using the phrase-based model. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10114171 | |||||||
書誌情報 |
研究報告情報基礎とアクセス技術(IFAT) 巻 2012-IFAT-105, 号 10, p. 1-7, 発行日 2012-01-13 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |