WEKO3
アイテム
手話ニュース文の分析と手話変換処理
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/49422
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/494223b5efd18-66e5-4d04-8eea-7e7288625392
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 1992 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 1992-09-17 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 手話ニュース文の分析と手話変換処理 | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | Analysis of News Sentences with Sign Language and Sign Translation Processing | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
宇都宮大学工学部情報工学科 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
栃木県立聾学校 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
宇都宮大学工学部情報工学科 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
宇都宮大学工学部情報工学科 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
宇都宮大学工学部情報工学科 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Information Science Faculty of Engineering Utsunomiya University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Information Science Faculty of Engineering Utsunomiya University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Information Science Faculty of Engineering Utsunomiya University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Information Science Faculty of Engineering Utsunomiya University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Department of Information Science Faculty of Engineering Utsunomiya University | ||||||||
著者名 |
安達, 久博
吉澤, 昌三
藤田, 均子
松本, 崇
鎌田, 一雄
× 安達, 久博 吉澤, 昌三 藤田, 均子 松本, 崇 鎌田, 一雄
|
|||||||
著者名(英) |
Hisahiro, Adachi
Shouzou, Yosizawa
Masako, Fujita
Takashi, Matsumoto
Kazuo, Kamata
× Hisahiro, Adachi Shouzou, Yosizawa Masako, Fujita Takashi, Matsumoto Kazuo, Kamata
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 本稿は,聴覚障害者と健聴者とのコミュニケーションを計算機で支援する手話通訳システムを実現するために,従来から研究の力点が置かれていた手話の画像処理的側面ではなく,言語的側面に焦点を当てた言語変換部分を対象とした研究である.そのため,日本語で記述された放送原稿を手話表現に変換している手話ニュース文を対象に分析し,音声言語と手話言語の橋渡し的処理 (翻訳変換処理) について,形式的等価変換と動的等価変換の2つのアプローチから考察し,人手によるこれらの翻訳技術を計算機で処理する際の問題点を列挙し,より自然な手話表現を得るための方法を検討する. | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | The goal of this project is to build a Japanese-to-Sign translaion system for speech and hearing-impaired individuals. In general, It's very difficult to combine the computer tranaslation technigues, such as Japanese-to-Sign rules with the automatic translation by the computer. However, several Japanese-to-English machine translation systems had been developed. In these system, the computer is the agent of translation. We will use the same way of translation in these natural language processing systems. In the first step, We aunalyzed the sample news sentences with sign lanaguage, which is called "the middle typed sign language". We show two approaches to translate texts, which are based on formal equivalent tramnslation techniques and dynamic equivalent translation technuiques. In this paper, We describe how to generate natural sign launguage sentences from Japanese sentences. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10115061 | |||||||
書誌情報 |
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL) 巻 1992, 号 74(1992-NL-091), p. 17-24, 発行日 1992-09-17 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |