| Item type |
SIG Technical Reports(1) |
| 公開日 |
1993-07-09 |
| タイトル |
|
|
タイトル |
用例検索による韓日・日韓翻訳支援システム |
| タイトル |
|
|
言語 |
en |
|
タイトル |
ECTM : An Example - Based Korean to Japanese Translation Aid System |
| 言語 |
|
|
言語 |
jpn |
| 資源タイプ |
|
|
資源タイプ識別子 |
http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh |
|
資源タイプ |
technical report |
| 著者所属 |
|
|
|
京都大学工学部電気工学第二教室 |
| 著者所属 |
|
|
|
京都大学工学部電気工学第二教室 |
| 著者所属 |
|
|
|
北陸先端科学技術大学院大学情報科学研究科 |
| 著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Department of Electrical Engineering, Kyoto University |
| 著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
Department of Electrical Engineering, Kyoto University |
| 著者所属(英) |
|
|
|
en |
|
|
School of Information Science, Japan Advanced Institute of Science and Technology, Hokuriku |
| 著者名 |
黄, 道三
長尾, 眞
佐藤, 理史
|
| 著者名(英) |
Dosam, Hwang
Makoto, Nagao
Satoshi, Sato
|
| 論文抄録 |
|
|
内容記述タイプ |
Other |
|
内容記述 |
近年機械翻訳システムが本格的に商品化されてきているが、翻訳結果が不完全であるので、翻訳支援システムが使われなくてはならない。ところで、実際の翻訳例文は人間が翻訳する場合にも役に立つという考え方に基づいて、用例を用いた翻訳支援システムが開発されでいる。これには文字照合検索法と単語照合検索法が使われている。文字照合検索法は文字の種類が多く、また類似語の文字表記に同じ文字が使われる傾向の高い.日本語と韓国語において適合していると思われる。しかし、この方法では翻訳例文が入力文字列と同じ文字で書かれていないと検索されないので、大量の翻訳例文データベースが要求されるとともに検索時間の問題も考えなくてはならなくなる。そこで、本稿では検索時間を高速化し、文字列の類似度の計算法を改良した文字照合検索法を示す。また、単語の意味的類似度に基づいて、同じ文字が使われていなくても意味的に似ていれば類似例文として検索する意味照合検索法を示す。最後に韓国語と日本語の文を対象にして実験し、その評価を示す。 |
| 論文抄録(英) |
|
|
内容記述タイプ |
Other |
|
内容記述 |
Although Machine Translation Systems have been commercially developed, there is still no system that can consistently produce acceptable translations. Translation-aid systems by showing example translations have recently been proposed as a candidate or a translator work station. Systems of this kind utilize two kinds of retrieval methods: character-based and word-based matching. Character-based matching is applicable to languages such as Korean and Japanese, which have many different characters and where the same characters often occur in synonyms. However, this method cannot offer any example sentence similar to the input if no example sentence containing the same characters exists. Furthermore, to obtain good results using this method, one obviously requires a large translation database, thus making retrieval times large. In this paper, we present a retrieval method based on character to decrease retrieval time and to find more similar example sentences. In addition, we present a method that does the matching operation based on a thesaurus, in order to retrieve similar example sentences, even if they have no characters in common with the input. We present and evaluate results of the experiments for Korean and Japanese. |
| 書誌レコードID |
|
|
収録物識別子タイプ |
NCID |
|
収録物識別子 |
AN10115061 |
| 書誌情報 |
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL)
巻 1993,
号 61(1993-NL-096),
p. 49-56,
発行日 1993-07-09
|
| Notice |
|
|
|
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. |
| 出版者 |
|
|
言語 |
ja |
|
出版者 |
情報処理学会 |