ログイン 新規登録
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 研究報告
  2. 自然言語処理(NL)
  3. 1995
  4. 89(1995-NL-109)

連語パターンによる日-韓機械翻訳システムの構築とその評価

https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/49159
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/49159
8ed8ea33-640f-4b02-adf4-18073228c0a2
名前 / ファイル ライセンス アクション
IPSJ-NL95109002.pdf IPSJ-NL95109002 (772.1 kB)
Copyright (c) 1995 by the Information Processing Society of Japan
オープンアクセス
Item type SIG Technical Reports(1)
公開日 1995-09-14
タイトル
タイトル 連語パターンによる日-韓機械翻訳システムの構築とその評価
タイトル
言語 en
タイトル Collocation - Based MT system from Japanese to Korean and Its Evaluation
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh
資源タイプ technical report
著者所属
早稲田大学情報科学研究センター/浦項工科大学情報通信研究所
著者所属
浦項工科大学情報通信研究所
著者所属
浦項工科大学電子計算学科
著者所属
浦項工科大学情報通信研究所/浦項工科大学電子計算学科
著者所属
浦項工科大学電子計算学科
著者所属(英)
en
Centre for Informatics, Waseda University/Information Research Laboratories, POSTECH
著者所属(英)
en
Information Research Laboratories, POSTECH
著者所属(英)
en
Computer Science & Engineering, POSTECH
著者所属(英)
en
Information Research Laboratories, POSTECH/Computer Science & Engineering, POSTECH
著者所属(英)
en
Computer Science & Engineering, POSTECH
著者名 朴, 哲済

× 朴, 哲済

朴, 哲済

Search repository
文, 敬姫

× 文, 敬姫

文, 敬姫

Search repository
郭, 鍾根

× 郭, 鍾根

郭, 鍾根

Search repository
李, 鐘赫

× 李, 鐘赫

李, 鐘赫

Search repository
李, 根培

× 李, 根培

李, 根培

Search repository
著者名(英) Chul-Jae, Park

× Chul-Jae, Park

en Chul-Jae, Park

Search repository
Kyong-Hee, Moon

× Kyong-Hee, Moon

en Kyong-Hee, Moon

Search repository
Jong-Geun, Kwak

× Jong-Geun, Kwak

en Jong-Geun, Kwak

Search repository
Jong-Hyeok, Lee

× Jong-Hyeok, Lee

en Jong-Hyeok, Lee

Search repository
Geunbae, Lee

× Geunbae, Lee

en Geunbae, Lee

Search repository
論文抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 本稿では,連語パターンによる日?韓機械翻訳システムの実現と評価について述べる.筆者らは,日本語での連語パターンを作成し,変換規則として用いることにより多義語の問題を解決した.述部の生成は様相類意味素テーブルを利用した.日本語解析ではCYK法を改良し,辞書検索回数を少なくした.我々は,このような機械翻訳システムを鉄鋼関係の特許文書翻訳のために構築し,その性能を評価法によって分析した.その結果,翻訳成功率は93%であるし,長文対応力,翻訳処理速度,解析生成能力において十分有効であることを確認した.
論文抄録(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 In this paper, we present a collocation-based transfer model in which a source word with multiple meaning may have a set of transfer rules for word-sense disambiguation. To effectively encode the ordering information of modalities and their surface morphemes, we constructed a Modality-Feature-Ordering and Lexicalizing Table called MFOLT. The Japanese morphological analyzer is based on the CYK algorithm which access dictionary less than others. By implementing the above concepts, we constructed a Japanese-Korean machine translation system for iron and steel patent text, and obtained about 93% of accuracy transfer rate. From this experimental result, the system showed great effectiveness.
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN10115061
書誌情報 情報処理学会研究報告自然言語処理(NL)

巻 1995, 号 89(1995-NL-109), p. 9-18, 発行日 1995-09-14
Notice
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc.
出版者
言語 ja
出版者 情報処理学会
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-01-19 23:36:23.994414
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3