@techreport{oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00048850,
 author = {ノイマンクリストフ and 橋田, 浩一 and Christoph, Neumann and Koiti, Hasida},
 issue = {63(1998-NL-126)},
 month = {Jul},
 note = {パターンベース機械翻訳システム(PBMT)の原文書は、GDA(大域文書修飾)タグ付きである。そのGDAタグは、自然言語処理のための曖昧性情報を表す。日英機械翻訳の28の主な曖昧性の問題に対して、トランスファーパターンルールを作成した。しかも、意味Desambig.のため、メタ単語・WWW辞書も利用されている。L2文書の生成もパターン式ルールを含めている。パターンマッチングアルゴリズムは、Prologで導出される節集合として実相されている。GDAタグ付きの文書の処理は、一つの例で説明する。, The source text in the MT system comes with GDA tags, which are designed to provide disambiguation information needed for NLP applications. The tagged text matches, as a feature structure, patterns of structure transfer L1-L2. For 28 ambiguity problems in Japanese -English MT, such transfer patterns were created. For further semantic disambiguation, "meta-words" and a WWW dictionary are used. Generation of actual L2-text involves again pattern matching rules. The pattern matching algorithm is implemented as a clause set, which is resolved in Prolog. The working strategy is explained through translating a multi-ambiguous example sentence. The system shows an unconventional way to MT and the feasibility of doing MT with GDA tags.},
 title = {ENHANCE OF MACHINE TRANSLATION WITH GDA - TAGS},
 year = {1998}
}