WEKO3
アイテム
結合価文法による動詞と名詞の訳語選択能力の評価
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/48337
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/48337f960ce28-483e-4f11-b832-2dc7871f50d0
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 2003 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2003-01-20 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 結合価文法による動詞と名詞の訳語選択能力の評価 | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | Evaluation of Word Selection using Valency Grammar for Japanese Verbs and Nouns | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
鳥取大学工学部 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
鳥取大学工学部 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
鳥取大学工学部 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
鳥取大学工学部 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Faculty of Engineering TottoriUniversity | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Faculty of Engineering TottoriUniversity | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Faculty of Engineering TottoriUniversity | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Faculty of Engineering TottoriUniversity | ||||||||
著者名 |
金出地, 真人
徳久, 雅人
村上, 仁一
池原, 悟
× 金出地, 真人 徳久, 雅人 村上, 仁一 池原, 悟
|
|||||||
著者名(英) |
Masato, Kanadechi
Masato, Tokuhisa
Jin-Ichi, Murakami
Satoru, Ikehara
× Masato, Kanadechi Masato, Tokuhisa Jin-Ichi, Murakami Satoru, Ikehara
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 結合価文法による日英機械翻訳において,結合価パターンの表す用語と格要素の意味的関係が、名詞と動詞の訳語選択に非常に有効であると考えられている.本研究では,動詞と名詞の訳語選択における,結合価文法の効果を定量的に検証する.評価対象は,IPAL辞書に登録されている基本動詞と基本名詞に関する対訳を(単文)とする.結合価文法を用いた翻訳システムにALT-J/Eを用いて翻訳し,その結果と対訳英文を比較したところ,基本動詞および基本名詞の正解率は,それぞれ89%および91%であった.また失敗例の解析から,パターンの拡充などにより動詞について約9-10%,名詞について約3%の精度向上が見込まれると推測される.よって動詞98-99%,名詞94%が結合価文法を用いた訳語選択の限界と推測される. | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | The word selection is very difficult problem in Japanese to English machine translation. One of the way deciding the equivalent is using Valency Grammar. However the effectiveness is not inspected. This study evaluate the effectiveness of Valency Grammer with IPAL-dictionary's verbs and nouns. As the result, the accuracy of correct equivalent is 89% for verbs translation and 91% for nouns translation. Becouse of analysing failure examples, upper limit will be expected about 10% for verbs and about 5% for nouns. Therefore the limitation of the word selection using Valency Grammar is estimated 99% for verbs and 94% for nouns. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10115061 | |||||||
書誌情報 |
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL) 巻 2003, 号 4(2002-NL-153), p. 119-124, 発行日 2003-01-20 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |