{"created":"2025-01-18T23:13:14.147416+00:00","metadata":{"_oai":{"id":"oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00047856","sets":["1164:4179:4187:4193"]},"path":["4193"],"owner":"11","recid":"47856","title":["中国語への翻字における関連語抽出の効果"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2007-01-26"},"_buckets":{"deposit":"b904e27b-3e77-41f5-af78-d7d9fe6bada6"},"_deposit":{"id":"47856","pid":{"type":"depid","value":"47856","revision_id":0},"owners":[11],"status":"published","created_by":11},"item_title":"中国語への翻字における関連語抽出の効果","author_link":["465482","465485","465483","465484"],"item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"中国語への翻字における関連語抽出の効果"},{"subitem_title":"Effects of Related Term Extraction in Transliteration into Chinese","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"4","publish_date":"2007-01-26","item_4_text_3":{"attribute_name":"著者所属","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"筑波大学大学院図書館情報メディア研究科"},{"subitem_text_value":"筑波大学大学院図書館情報メディア研究科"}]},"item_4_text_4":{"attribute_name":"著者所属(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"Graduate School of Library, Information and Media Studies, University of Tsukuba","subitem_text_language":"en"},{"subitem_text_value":"Graduate School of Library, Information and Media Studies, University of Tsukuba","subitem_text_language":"en"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_publisher":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"情報処理学会","subitem_publisher_language":"ja"}]},"publish_status":"0","weko_shared_id":-1,"item_file_price":{"attribute_name":"Billing file","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"url":{"url":"https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/record/47856/files/IPSJ-NL07177002.pdf","label":"IPSJ-NL07177002"},"date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2009-01-26"}],"format":"application/pdf","billing":["billing_file"],"filename":"IPSJ-NL07177002.pdf","filesize":[{"value":"658.5 kB"}],"mimetype":"application/pdf","priceinfo":[{"tax":["include_tax"],"price":"660","billingrole":"5"},{"tax":["include_tax"],"price":"330","billingrole":"6"},{"tax":["include_tax"],"price":"0","billingrole":"23"},{"tax":["include_tax"],"price":"0","billingrole":"44"}],"accessrole":"open_date","version_id":"6341d4b5-4abc-4975-819a-02be23bd55c7","displaytype":"detail","licensetype":"license_note","license_note":"Copyright (c) 2007 by the Information Processing Society of Japan"}]},"item_4_creator_5":{"attribute_name":"著者名","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"黄, 海湘"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"藤井, 敦"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_4_creator_6":{"attribute_name":"著者名(英)","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"HaiXiang, Huang","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"Atsushi, Fujii","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_4_source_id_9":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN10115061","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_4_textarea_12":{"attribute_name":"Notice","attribute_value_mlt":[{"subitem_textarea_value":"SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc."}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh","resourcetype":"technical report"}]},"item_4_description_7":{"attribute_name":"論文抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"国語の専門用語や固有名詞を翻字するときに,日本語や韓国語ではカタカナやハングルなどの表音文字を用いる.それに対して,中国語では漢字を用いて翻字する.しかし,漢字は表意文字であるため,発音は同じでも漢字によって意味や印象が異なる可能性がある.そこで,中国への翻字では適切な漢字を選択する必要がある.本研究は,翻字対象の関連語をWOrldWideWebから自動的に抽出し,翻字対象を表す印象キーワードとして利用する翻字手法を提案する.評価実験によって提案手法の有効性を示す.","subitem_description_type":"Other"}]},"item_4_description_8":{"attribute_name":"論文抄録(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"To transliterate foreign technical terms and proper nouns, in Japanese and Korean, phonograms, such as Katakana and Hangul, are used. In Chinese, the pronunciation of a source word is spelled out with Kanji characters. However, because Kanji comprises ideograms, different Kanji are associated with the same pronunciation, but can potentially convey different meanings and impressions. In this paper, we propose a method to select characters in transliteration into Chinese using related terms extracted from the World Wide Web. We show the effectiveness of our method experimentally.","subitem_description_type":"Other"}]},"item_4_biblio_info_10":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicPageEnd":"16","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"情報処理学会研究報告自然言語処理(NL)"}],"bibliographicPageStart":"9","bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2007-01-26","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicIssueNumber":"7(2007-NL-177)","bibliographicVolumeNumber":"2007"}]},"relation_version_is_last":true,"weko_creator_id":"11"},"id":47856,"updated":"2025-01-19T23:06:15.207973+00:00","links":{}}