@techreport{oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00047756, author = {楊鵬 and 村上, 仁一 and 徳久, 雅人 and 池原, 悟 and Yang, Peng and Jin'ichi, Murakami and Masato, Tokuhisa and Satoru, Ikehara}, issue = {4(2008-NL-183)}, month = {Jan}, note = {本研究では,IPAL 動詞を対象した日中結合価パターン辞書(約5千件)を使用し,日中機械翻訳システムを試作する.そして,作成した日中翻訳システムを用いて,翻訳テストを行ない,翻訳能力を評価した.翻訳実験結果では,オープンテストにおいて,約8割の入力文が正しく翻訳された.また,劣化の評価文を分析し,日中翻訳における日本語結合価パターンの構成法上の問題点と,それを用いた結合価パターン翻訳方式の可能性を明らかにした., This research is a pilot study on J/C(Japanese/Chinese) mechanical translation system, using a J/C(Japanese/Chinese) valency pattern dictionary (about 5,000 cases) . Based on this experimental translation system ,a translation test was done and the translation ability of this MT system was evaluated . According to the experimental result in the open test, about 80% input sentences were translated in a correct way. With an analysis of incorrect output , several problems of the Japanese valency pattern on the J/C translation were found out ,and the possibility with the valency pattern was clarified .}, title = {結合価パターンを用いた日中機械翻訳システムの構築}, year = {2008} }