WEKO3
アイテム
情報化社会における多言語解析とインターネット -日中、日韓における翻訳メールシステム-
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/43239
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/43239a6887a25-583b-4509-9bfa-473a2e94f812
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 1999 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 1999-01-29 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 情報化社会における多言語解析とインターネット -日中、日韓における翻訳メールシステム- | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | Japanese - Chinese and Korean Machine Translation E - mail System | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
(株)日立製作所 中央研究所 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
(株)日立製作所 中央研究所 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
(株)日立製作所 中央研究所 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Hitachi, Ltd., Central Research Laboratory | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Hitachi, Ltd., Central Research Laboratory | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Hitachi, Ltd., Central Research Laboratory | ||||||||
著者名 |
河野, 勝也
× 河野, 勝也
|
|||||||
著者名(英) |
Katsuya, Kohno
× Katsuya, Kohno
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | インターネットに代表される情報化社会の世界的な進展を踏まえ、我々は個人間の母国語によるコミュニケーション支援を目標に多言語情報処理の研究に取り組んできた。本報告では、筆者らが開発した中国語文章入力システムと、日中、日韓翻訳メールシステムについて報告する。中国語文章入力システムは、中国語の英字表記であるピン音表記の入力を文章単位で中国語に変換する。変換の過程で生じる同音語の問題を、中国語の特性に着目した文法ルールを開発することで解消し、92%の変換率を実現した。日中、日韓翻訳メールシステムは、原文と翻訳結果を同一画面に併記してメールを送信できるようにし、受信者は誤訳等で意味が不明確な場合でも、原文にあたることで内容を理解できるようにした。 | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | We have been pursuing the research on multi-language processing technology to enable people of different languages to communicate with each other in their native language, in an increasingly global information society. a Chinese word input system, and Japanese-Chinese (J-C) and Japanese-Korean (J-K) machine translation electronic mail system are introduced in this report. The Chinese word input system we developed, changes pinyin romanized Chinese into Chinese characters, sentence by sentence. To discriminate pinyin as different Chinese characters, which is the most difficult problem, we developed special grammatical rules based on Chinese language characteristics which successfully allows 92% of the pinyin to be transformed into the correct Chinese characters. The J-C and J-K translation e-mail system allows the original sentence and the translated sentence to be displayed on the same screen so that in the case of a mistranslation, the recipient can refer to the original text. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10539261 | |||||||
書誌情報 |
情報処理学会研究報告デジタルドキュメント(DD) 巻 1999, 号 10(1998-DD-016), p. 9-15, 発行日 1999-01-29 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |