@article{oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00193897,
 author = {福島, 拓 and 吉野, 孝 and Taku, Fukushima and Takashi, Yoshino},
 issue = {1},
 journal = {情報処理学会論文誌},
 month = {Jan},
 note = {正確な多言語間コミュニケーション支援が求められる分野では用例対訳が多く用いられている.用例対訳は用例を正確に翻訳した多言語コーパスであり,正確な多言語変換が可能である.用例対訳の作成は人手で行われているため,十分な数の用例対訳を確保することが困難であった.そこで本論文では,用例の一部を穴あきにして入れ替え可能とした穴あき用例を活用し,単言語話者のみで様々な種類の用例対訳を作成する手法を提案し,手法の評価を行った.本手法では,単言語話者がそれぞれの言語で作成した正確な用例と,対訳になりうる穴あき用例の対とを用いることで,正確な用例対訳の作成を目指している.本論文の貢献は以下である.(1)穴あき用例を活用した用例対訳作成手法を提案し,実現した.(2)穴あき文の対と穴埋め単語の対の正確性担保を行ったうえで提案手法を適用することで,高い精度で用例対訳作成が可能であることを示した., Parallel text is often used in fields where accurate multilingual communication support is required. It is a multilingual corpus that can perform accurate multilingual conversion. The volume of parallel texts available has been inadequate because they were all created manually. In this paper, we propose and evaluate a multilingual parallel texts creation method using a perforated text whereby words in the texts can be interchanged. This method uses accurate texts created in each language by monolingual users and multilingual pairs of perforated texts. The major contributions of this study are as followings. (1) We proposed and developed a multilingual parallel texts creation method using perforated texts. (2) The proposed method can create accurate parallel texts by using perforated texts and filling words being guaranteed accuracy.},
 pages = {166--173},
 title = {穴あき用例と単言語話者作成の正確な用例とを活用した多言語用例対訳作成手法},
 volume = {60},
 year = {2019}
}