WEKO3
アイテム
検索エンジンを使った翻訳サポートシステムの構築
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/19197
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/1919762a28ab7-7e5d-487d-b34a-89884e0b079e
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
Copyright (c) 2004 by the Information Processing Society of Japan
|
|
| オープンアクセス | ||
| Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2004-07-14 | |||||||
| タイトル | ||||||||
| タイトル | 検索エンジンを使った翻訳サポートシステムの構築 | |||||||
| タイトル | ||||||||
| 言語 | en | |||||||
| タイトル | A Translation Support System using Search Engines | |||||||
| 言語 | ||||||||
| 言語 | jpn | |||||||
| 資源タイプ | ||||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
| 資源タイプ | technical report | |||||||
| 著者所属 | ||||||||
| 早稲田大学理工学研究科 | ||||||||
| 著者所属 | ||||||||
| 早稲田大学理工学研究科 | ||||||||
| 著者所属 | ||||||||
| 翻訳者 | ||||||||
| 著者所属 | ||||||||
| 早稲田大学理工学研究科 | ||||||||
| 著者所属(英) | ||||||||
| en | ||||||||
| Graduate School of Science and Engineering | ||||||||
| 著者所属(英) | ||||||||
| en | ||||||||
| Graduate School of Science and Engineering | ||||||||
| 著者所属(英) | ||||||||
| en | ||||||||
| Translator | ||||||||
| 著者所属(英) | ||||||||
| en | ||||||||
| Graduate School of Science and Engineering | ||||||||
| 著者名 |
大鹿広憲
佐藤, 学
安藤, 進
山名, 早人
× 大鹿広憲 佐藤, 学 安藤, 進 山名, 早人
|
|||||||
| 著者名(英) |
Hironori, Oshika
Manabu, Satou
Susumu, Ando
Hayato, Yamana
× Hironori, Oshika Manabu, Satou Susumu, Ando Hayato, Yamana
|
|||||||
| 論文抄録 | ||||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||||
| 内容記述 | 本稿では、英作文を支援するためのサポートシステムの構築について述べる。ある文章を英作文したとき、作成した文章の中で文型的にどんな前置詞を使ったらいいのか、あるいはどの名詞にしたらいいかと迷うことがある。このような時、その文型が実際使われているかどうかをフレーズ指定として検索エンジンで検索すると、その文型の汎用性を調べることができる。以上の性質を利用し、本稿では、安藤進著の「翻訳に役立つGoogle 活用テクニック」丸善で紹介されている手法を元に検索エンジンを利用した翻訳及び英作文の作業についてのサポートシステムを構築した。作成した英文の汎用性を調べるための様々な検索テクニックをシステム側で自動的に構築することによって、従来のWeb 和英辞典よりも便利なWeb における英作文支援のサービスを提供することに成功した。 | |||||||
| 論文抄録(英) | ||||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||||
| 内容記述 | This paper proposes a new Japanese-to-English-translation support system using search engines. The system uses Google to address some of the problems that non-native speakers of English will often encounter when trying to write English sentences. Especially, appropriate choices of English nouns and prepositions are a challenge for Japanese. To solve these problems, we focus on the techniques presented in the book titled "Using Google to Improve Your Translation Skills" written by Susumu Ando, published by Maruzen in 2003. The proposed system is implemented by automatically constructing optimal queries to check for proper English usage and has proved to be more convenient than using conventional Japanese-to-English dictionaries on the Web. | |||||||
| 書誌レコードID | ||||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
| 収録物識別子 | AN10112482 | |||||||
| 書誌情報 |
情報処理学会研究報告データベースシステム(DBS) 巻 2004, 号 72(2004-DBS-134), p. 585-591, 発行日 2004-07-14 |
|||||||
| Notice | ||||||||
| SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
| 出版者 | ||||||||
| 言語 | ja | |||||||
| 出版者 | 情報処理学会 | |||||||