@techreport{oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00145366,
 author = {森山, 聡 and 宇佐美, 格 and 小川, 亮二 and 八木, 佑侑季 and 戸辺, 義人 and 鷲見, 和彦 and Satoshi, Moriyama and Itaru, Usami and Ryoji, Ogawa and Yuki, Yagi and Yoshito, Tobe and Kazuhiko, Sumi},
 issue = {2},
 month = {Oct},
 note = {近年,大学における教育においても英語による講義が広がりつつある.我々は,受講生に対して内容の理解を助けるために,英語で話された講義動画から,Sphinx または docomo 音声認識エンジン・docomo 翻訳エンジンを用いた音声認識・英日翻訳を経て,日本語・英語の字幕付き講義動画を生成するシステム SACMI を開発した.多くの場合,科目担当者は内容の専門家ではあっても英語を母語としない講師であるため,一般的な音声認識システムで話される内容を認識するのは困難となる.また,講義では専門用語が多く出現するため,一般的な翻訳システムでの翻訳も困難である.そこで SACMI では,誤った認識結果,翻訳結果を容易に編集して,作業時間を簡略することを狙う.本稿では,SACMI の概要,設計,実装と評価結果について述べる., Recently, lectures in English are being provided at universities. We developed a system called SACMI, which generates videos with subtitles in Japanese and English from lectures in English through speech recognition and translation into Japanese with Sphinx or docomo speech recognition API and docomo translation API in order to help students understand lectures. In many cases, conventional speech recognitions misrecognize voice data because professor is not usually a native English speaker. Moreover, conventional translation systems also mistranslate because there are many technical words in lectures. That is why, SACMI simplifies revising the results of speech recognition and translation, and shorten of work hours. In this paper, we describe overview of design of SACMI, the implementation, and the evaluation.},
 title = {専門科目英語講義の字幕付き動画作成を支援するシステムの設計},
 year = {2015}
}