{"updated":"2025-01-23T00:47:33.727252+00:00","metadata":{"_oai":{"id":"oai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:00014473","sets":["581:781:789"]},"path":["789"],"owner":"1","recid":"14473","title":["自然言語問合せ文の意味表現方法とその応用"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"1993-05-15"},"_buckets":{"deposit":"2ed7526e-32c8-451d-a407-958c0a777f1c"},"_deposit":{"id":"14473","pid":{"type":"depid","value":"14473","revision_id":0},"owners":[1],"status":"published","created_by":1},"item_title":"自然言語問合せ文の意味表現方法とその応用","author_link":["0","0"],"item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"自然言語問合せ文の意味表現方法とその応用"},{"subitem_title":"A Semantic Representation Method for Natural Language Queries and Its Application","subitem_title_language":"en"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"論文","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_type_id":"2","publish_date":"1993-05-15","item_2_text_3":{"attribute_name":"著者所属","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"日本データワークス株式会社"},{"subitem_text_value":"コバ・テクニカルソフト"},{"subitem_text_value":"福岡教育大学教育学部技術科"},{"subitem_text_value":"福岡工業大学言語情報工学研究所"}]},"item_2_text_4":{"attribute_name":"著者所属(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"Japan Data Works Co., Ltd","subitem_text_language":"en"},{"subitem_text_value":"KOBA Technical Soft","subitem_text_language":"en"},{"subitem_text_value":"Fukuoka University of Education","subitem_text_language":"en"},{"subitem_text_value":"Language and Information Laboratory, Fukuoka Institute of Technology","subitem_text_language":"en"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"publish_status":"0","weko_shared_id":-1,"item_file_price":{"attribute_name":"Billing file","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"url":{"url":"https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/record/14473/files/IPSJ-JNL3405012.pdf"},"date":[{"dateType":"Available","dateValue":"1995-05-15"}],"format":"application/pdf","billing":["billing_file"],"filename":"IPSJ-JNL3405012.pdf","filesize":[{"value":"1.1 MB"}],"mimetype":"application/pdf","priceinfo":[{"tax":["include_tax"],"price":"660","billingrole":"5"},{"tax":["include_tax"],"price":"330","billingrole":"6"},{"tax":["include_tax"],"price":"0","billingrole":"8"},{"tax":["include_tax"],"price":"0","billingrole":"44"}],"accessrole":"open_date","version_id":"2324ea21-a09d-42e8-9036-ca1520824e45","displaytype":"detail","licensetype":"license_note","license_note":"Copyright (c) 1993 by the Information Processing Society of Japan"}]},"item_2_creator_5":{"attribute_name":"著者名","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"笠晃一"},{"creatorName":"小林, 修二"},{"creatorName":"白石, 正人"},{"creatorName":"横田, 将生"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_2_creator_6":{"attribute_name":"著者名(英)","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"Koichi, Ryu","creatorNameLang":"en"},{"creatorName":"Shuji, Kobayashi","creatorNameLang":"en"},{"creatorName":"Masato, Shiraishl","creatorNameLang":"en"},{"creatorName":"Masao, Yokota","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_2_source_id_9":{"attribute_name":"書誌レコードID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN00116647","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501","resourcetype":"journal article"}]},"item_2_source_id_11":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"1882-7764","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_2_description_7":{"attribute_name":"論文抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"SQLなどの形式的な問合せ言語を用いてデータベースにアクセスするのは、初心者にとって決して容易なことではない。そこで、このような問題を解決するために、自然言語を用いてデータベースに問合せできるようなシステムがこれまで数多く開発されてきた。このようなシステムの最も重要な部分は、自然言語の問合せ文をSQL文のようなデータベース操作コマンドヘと変換する過程である。そして、この変換過程で最も問題となるものの一つが、自然言語こおける省略現象である。すなわち、自然言語の問合せ文に塘いても省略は頻繁に起こるため、省路部分を何らかの形で補完しない限り正確な変換は不可能である。我々は、このような省略の補完を体系的に行うために、自然書語表現とSQL表現の中間に位置する表現を開発した。この中間的な表現のための言語を、中間意味記述言語(IML:Intermediate meaning description language)と呼ぷ。一般に、このような中間的な表現は、自然言語表現から、また、SQL表現へと容易に変換できるものでなげれぱならない。IML表現は、このような要件も十分満足するものとなっている。我々は、すでに、このIMLを用いて、日本語によるデータベース問合せシステムを作成しており、その有効性を確認している、このシステムは、省略を含む自然な日本語を用いて、問合せをすることができる。","subitem_description_type":"Other"}]},"item_2_biblio_info_10":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicPageEnd":"933","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"情報処理学会論文誌"}],"bibliographicPageStart":"925","bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"1993-05-15","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicIssueNumber":"5","bibliographicVolumeNumber":"34"}]},"relation_version_is_last":true,"item_2_alternative_title_2":{"attribute_name":"その他タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_alternative_title":"自然言語処理"}]},"weko_creator_id":"1"},"created":"2025-01-18T22:48:16.720752+00:00","id":14473,"links":{}}