ログイン 新規登録
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 研究報告
  2. グループウェアとネットワークサービス(GN)※2023年度よりCN研究会に名称変更
  3. 2015
  4. 2015-GN-093

翻訳パズル:クラウドソーシング上における不完全な翻訳を用いた対訳作成手法

https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/112798
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/112798
a37b167a-ee79-468b-81be-511bc2000b52
名前 / ファイル ライセンス アクション
IPSJ-GN15093037.pdf IPSJ-GN15093037.pdf (884.9 kB)
Copyright (c) 2015 by the Information Processing Society of Japan
オープンアクセス
Item type SIG Technical Reports(1)
公開日 2015-01-19
タイトル
タイトル 翻訳パズル:クラウドソーシング上における不完全な翻訳を用いた対訳作成手法
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh
資源タイプ technical report
著者所属
静岡大学大学院工学研究科
著者所属
和歌山大学システム工学部
著者名 福島, 拓

× 福島, 拓

福島, 拓

Search repository
吉野, 孝

× 吉野, 孝

吉野, 孝

Search repository
論文抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 現在,グローバル化による多言語間コミュニケーションの機会が増加している.しかし,多言語間での正確な情報共有は十分に行われていない.正確な多言語支援が求められる場では,多言語用例対訳が多く用いられている.用例対訳の作成には多言語の知識が必要となるが,多言語話者の人数は少なく,大きな負担がかかっている.そこで本稿では,単言語話者のみで多言語用例対訳候補の作成を行う,多言語用例対訳作成手法の提案を行う.従来,単言語話者のみを用いる場合は機械翻訳が多く用いられてきたが,正確性が低い翻訳文から正確な対訳文を作成することは困難であった.本提案では,一部の単語のみを多言語辞書を用いて正確に変換し,文の構造をグラフ化した画像を提示することで,正確な多言語対の作成を目指す.また,クラウドソーシング上の労働者に作業委託を行うことで,安価な用例対訳の作成を目指す.本稿では,正確な単語や文の構造を用いた提案手法により,不真面目な Worker の減少の可能性や正確な対訳候補作成の可能性を示す.
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA1155524X
書誌情報 研究報告グループウェアとネットワークサービス(GN)

巻 2015-GN-93, 号 37, p. 1-7, 発行日 2015-01-19
Notice
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc.
出版者
言語 ja
出版者 情報処理学会
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-01-21 06:51:30.775780
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3