ログイン 新規登録
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 全国大会
  2. 75回
  3. インタフェース

翻訳連携プロセスにおける翻訳リペアサービス配置に関する分析

https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/112018
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/112018
d6bce9f2-f776-43cf-922c-2a636846c0fa
名前 / ファイル ライセンス アクション
IPSJ-Z75-3ZB-4.pdf IPSJ-Z75-3ZB-4.pdf (205.9 kB)
Copyright (c) 2013 by the Information Processing Society of Japan
オープンアクセス
Item type National Convention(1)
公開日 2013-03-06
タイトル
タイトル 翻訳連携プロセスにおける翻訳リペアサービス配置に関する分析
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 インタフェース
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_5794
資源タイプ conference paper
著者所属
早大
著者所属
早大
著者所属
京大
著者所属
京大
著者所属
京大
著者所属
京大
著者名 山口卓郎

× 山口卓郎

山口卓郎

Search repository
菱山玲子

× 菱山玲子

菱山玲子

Search repository
北川大輔

× 北川大輔

北川大輔

Search repository
中島悠

× 中島悠

中島悠

Search repository
稲葉利江子

× 稲葉利江子

稲葉利江子

Search repository
林冬惠

× 林冬惠

林冬惠

Search repository
論文抄録
内容記述タイプ Other
内容記述 機械翻訳連携サービスにより情報伝達を行う場合,正確性の確保が課題となる.サービス過程における翻訳文の書換えを中心とする翻訳リペアは,正確性の補完に寄与するが,この翻訳リペアを連携サービスとして配置する場合,1)その翻訳文が書かれた言語を母語とする人が翻訳リペアを行えるかどうか,2)翻訳リペアを機械翻訳サービスの入力文に対して行うのか,ないし出力文に対して行うのか,により,その正確性に差異が生じる.本研究では越語-英語-日本語の機械翻訳連携プロセスを事例として,特に,英-日の翻訳過程において翻訳リペアサービスをどのように配置することが効果的かを,正確性評価や書換え作業負荷から考察した.
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00349328
書誌情報 第75回全国大会講演論文集

巻 2013, 号 1, p. 173-174, 発行日 2013-03-06
出版者
言語 ja
出版者 情報処理学会
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2025-01-21 07:10:28.720135
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3