WEKO3
アイテム
分かち・構文・意味の平行処理をおこなう日本語パーサ
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/49720
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/49720be18dce9-408f-4bde-bd58-3e399d7af27b
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 1988 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 1988-03-25 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 分かち・構文・意味の平行処理をおこなう日本語パーサ | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | A JAPANESE - LANGUAGE PARSER CAPABLE OF PARALLEL HANDLING OF MORPHOLOGICAL, SYNTACTIC AND SEMANTIC ANALYSES | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
金沢工業大学 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
金沢工業大学 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Kanazawa Institute of Technology | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Kanazawa Institute of Technology | ||||||||
著者名 |
寺下, 陽一
× 寺下, 陽一
|
|||||||
著者名(英) |
Yoichi, Terashita
× Yoichi, Terashita
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 形態素解析,構文解析,意味解析を同時平行的におこなう日本語解析用パーサを作成し,若干の実験をおこなった。バージングはATN方式に基き,それを拡張したものであり,入力文は文末から文初ヘスキャンすることとし,従って文法規則も逆向きに定義される。これにより左回帰の困難を避け,さらに活用語尾の解析が効率的におこなえるようになった。単語分割を含む形態素解析は,ATNアクション"CATEGORY"を拡張することにより実現した。意味解析をおこなうに際しては,種々の意味構造作成規則を通常の構文規則と混合して記述し,パーサ自体に意味処理のための特別な機能は持たせていない。意味構造としては格文法形式を基本とし,動詞(形容詞,形容動詞を含む)およびそれに付随する種々の役割(role),格助詞,名詞の意味素性の関連から意味の整合性をチェックするようになっている。この方式のパーサが効率などの点で実用に耐えうるかをみるには,さらに広範な実験が必要であるが,現在のところネガティブな結果は得られていない。また,パーサの構造が簡単であり,文法記述も平易におこなえるので,少なくとも種々の日本語解析の実験をおこなうのに適していると思われる。 | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | A Japanese-language parser, capable of parallel handling of morphological, syntactic and semantic analyses, was developed. The parser is based on the ATN scheme, with some extensions by means of which to achieve the above goal. The input sentence, written without word delimiters, is scanned in reverse direction, and the grammar is defined accordingly. This arrangement makes it possible to avoid the difficulty of left-recursion (a feature of Japanese sentences), and at the same time simplifies the handling of word inflection. Morphological analysis, including word extraction, is imbedded in the parser through an extended CATEGORY action. Semantic rules can be intermixed with the usual syntactic rules in such a way that no special features are needed within the parser itself. Semantic structures are patterned after the case-grammatical formalism. By consulting the dictionary, semantic relations between individual verbs, nouns and particles are examined to determine whether or not a given triplet is acceptable. It is still early to conclude if a parser of this type can effectively be used in a practical environment, but the results so far obtained are encouraging. It can at least be said that, owing to its simplicity, the parser is suitable for various experiments involving Japanese-language analyses. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10115061 | |||||||
書誌情報 |
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL) 巻 1988, 号 24(1987-NL-065), p. 1-8, 発行日 1988-03-25 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |