WEKO3
アイテム
英語コミュニケーション能力の自動測定技術の提案
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/48287
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/4828751e519a7-45a0-4638-9ee6-71c71fa4e02a
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Copyright (c) 2003 by the Information Processing Society of Japan
|
|
オープンアクセス |
Item type | SIG Technical Reports(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2003-05-26 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | 英語コミュニケーション能力の自動測定技術の提案 | |||||||
タイトル | ||||||||
言語 | en | |||||||
タイトル | A Proposal for Automatically Gauging of English Language Proficiency | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | jpn | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_18gh | |||||||
資源タイプ | technical report | |||||||
著者所属 | ||||||||
ATR音声言語コミュニケーション研究所/同志社大学 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
ATR音声言語コミュニケーション研究所 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
ATR音声言語コミュニケーション研究所 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
同志社大学 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
国立国語研究所 | ||||||||
著者所属 | ||||||||
KDDI研究所 | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
ATR Spoken Language Translation Research Labs./Doshisha University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
ATR Spoken Language Translation Research Labs. | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
ATR Spoken Language Translation Research Labs. | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
Doshisha University | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
The National Institute for Japanese Language | ||||||||
著者所属(英) | ||||||||
en | ||||||||
KDDI R&D Laboratories | ||||||||
著者名 |
安田, 圭志
× 安田, 圭志
|
|||||||
著者名(英) |
Keiji, Yasuda
× Keiji, Yasuda
|
|||||||
論文抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | 本論文では,英語コミュニケーション能力を自動測定する手法を提案する.提案手法では,語彙や文法等に関する要素的能力ではなく,「英語文を構成する」総合的能力を測定する.提案手法は以下のステップからなる.(1) 受験者に日本語文を英語に翻訳してもらう.(2)受験者の訳文と正解の訳文との間の一致度を訳文間のnグラムの重なりや編集距離等を用いて機械的に測定する.(3)予め,様々な能力値と一致度との相関を学習しておき,未知受験者の能力値を一致度から推定する.能力値としてTOEICスコアを採用し,能力値が既知である28人が翻訳したデータを用いて能力値の推定実験を行い,良い相関を得た.TOEICの部分スコアとの相関も確認できたので,提案手法は「読む・聴く」能力の測定にも利用可能である. | |||||||
論文抄録(英) | ||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||
内容記述 | It is vital to measure communication capability on demand for CALL. This paper proposes a computerized method of measuring communication capability using English. The proposed method does not measure ele-mentary capabilities concerning vocabulary or grammar, but measures the integrated skills for structuring sen-tences, which is essential for writing and speaking. The proposal consists of three steps. Step one asks the subjects to translate Japanese sentences into English. Step two gauges the match between the translations of the subject and correct translations based on the n-gram overlap or the EDIT distance between translations. Step three learns the relationship between (1) capability and (2) match. By regression it finds the straight-line fitting a scatter plot of the capability and match of known subjects. Then, it estimates the capability of the un-known subject by using the line and the match. We conducted experiments that estimate the TOEIC score. We collected a set of English sentences translated from three-hundred thirty Japanese sentences by twenty-eight subjects with varied English capability. We found that the estimated score correlates with the actual score. Our method exhibited a correlation with the sub scores of TOEIC as well, so, it is applicable for measuring both listening and reading capability. | |||||||
書誌レコードID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10115061 | |||||||
書誌情報 |
情報処理学会研究報告自然言語処理(NL) 巻 2003, 号 57(2003-NL-155), p. 65-70, 発行日 2003-05-26 |
|||||||
Notice | ||||||||
SIG Technical Reports are nonrefereed and hence may later appear in any journals, conferences, symposia, etc. | ||||||||
出版者 | ||||||||
言語 | ja | |||||||
出版者 | 情報処理学会 |