WEKO3
アイテム
市況速報記事を対象とした日英翻訳システムの構成
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/132096
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/records/1320969db0627f-a27f-41c3-8804-fed6ed3a4c1b
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | National Convention(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 1997-09-24 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 市況速報記事を対象とした日英翻訳システムの構成 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | A Japanese-to-English Machine Translation System for Stock Market Reports | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_5794 | |||||
資源タイプ | conference paper | |||||
著者所属 | ||||||
NTTコミュニケーション科学研究所 | ||||||
著者所属 | ||||||
NTTアドバンステクノロジ(株) | ||||||
著者所属 | ||||||
NTTアドバンステクノロジ(株) | ||||||
著者所属 | ||||||
NTTアドバンステクノロジ(株) | ||||||
著者所属 | ||||||
NTTアドバンステクノロジ(株) | ||||||
著者所属 | ||||||
NTTコミュニケーション科学研究所 | ||||||
著者所属(英) | ||||||
en | ||||||
NTT Communication Science Laboratories | ||||||
著者所属(英) | ||||||
en | ||||||
NTT Advanced Technology Corporation | ||||||
著者所属(英) | ||||||
en | ||||||
NTT Advanced Technology Corporation | ||||||
著者所属(英) | ||||||
en | ||||||
NTT Advanced Technology Corporation | ||||||
著者所属(英) | ||||||
en | ||||||
NTT Advanced Technology Corporation | ||||||
著者所属(英) | ||||||
en | ||||||
NTT Communication Science Laboratories | ||||||
論文抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 市況速報記事には, 専門語や略語のほか, 分野特有の表現が多用されるため, 一般の機械翻訳を適用するのは難しい。しかし, 類似の表現が多用されることから, それを考慮した専用の翻訳システムを構築して翻訳精度の向上を図ることが考えられる。英語の経済ニュースに対して, 原文の定型性に応じ翻訳テンプレート, 経済専用文法, 一般文法を切り替えて翻訳することにより, 70%近い翻訳率が達成されている[相沢96]。このような高精度を達成するには, 翻訳対象にできるだけ特化することが必要であり, 翻訳対象や記述言語ごとに課題となる項目が異なっている場合が考えられる。本稿では, 日本語の市況速報記事を対象に, 見出しに対する翻訳処理, 本文のうちの定型的表現に対するテンプレート型翻訳処理, ルール型翻訳処理を組み合わせた日英翻訳システムの構成を試みた。見出し翻訳では記事本文を参照することにより日英のスタイルの違いに対応する。また, 補足表現に対処したり, ルール型翻訳の弱点を補強したりするため, 前処理と後処理を導入した。 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00349328 | |||||
書誌情報 |
全国大会講演論文集 巻 第55回, 号 人工知能と認知科学, p. 74-75, 発行日 1997-09-24 |
|||||
出版者 | ||||||
言語 | ja | |||||
出版者 | 情報処理学会 |