2024-03-29T23:27:45Zhttps://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/ej/?action=repository_oaipmhoai:ipsj.ixsq.nii.ac.jp:000376842024-03-29T05:26:34Z01164:03027:03136:03141
日本語ワードプロセッサの仮名漢字変換における変換処理と精度についての考察Probing into Kana - Kanji Translation Algorithms on Japanese Word Processorsjpnhttp://id.nii.ac.jp/1001/00037684/Technical Reporthttps://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/ej/?action=repository_action_common_download&item_id=37684&item_no=1&attribute_id=1&file_no=1Copyright (c) 1991 by the Information Processing Society of Japan東京農工大学工学部東京農工大学工学部東京農工大学工学部東京農工大学工学部東京農工大学工学部東京農工大学工学部酒井, 貴子本宮, 志江下村, 秀樹並木, 美太郎中川, 正樹高橋, 延匡本稿では,仮名漢字変換の評価方法の一例を提案し,この評価方法によって得られた結果を示す.現在の日本語ワープロは,仮名漢字変換入力が一般的である.仮名漢字変換の変換精度を高めるために,学習や文脈情報の利用が行われている.そこで,仮名漢宇変換に用いている情報についての探針テストを行い,これらの情報の利用が変換率に与える効果を調べた.変換結果を特定する情報としては,文法,意味,学習情報に着目した.この結果,学習を行うことによって変換率が平均31%向上するという結果が得られた.しかし,文法や意味情報については変換率とのはっきりした相関は見られなかった.これらの結果から,現在のワープロにおいて変換率を大きく作用しているのは,学習情報であることがわかった.This paper proposes a way of evaluation of Kana-Kanji traslation algorithms and presents the evaluation applied to Japanese Word Processors on the market. Kana (phonetic characters) to Kanji (ideographic characters) translation is generally used as the input method on Japanese Word Processors. Since there are so many homonyms, occurrence information of Kana to Kanji mapping and context (syntactic and semantic) information around Kana are employed to improve the translation rate. This study has probed into how they are employed in Kana-Kanji translation and estimated their effects. This paper shows that the occurence information has a notable effect on the translation rate and that makes it 31% higher on the average.AA1221543X情報処理学会研究報告ヒューマンコンピュータインタラクション(HCI)199118(1990-HI-035)67741991-03-072009-06-30